Lição 2 - A poesia Hebraica
TEXTO BÍBLICO BÁSICO
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência
não faz ouvir a sua voz?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está
gritando:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a
eqüidade.
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa
nem pervertida.
Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham
o conhecimento.
Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro
fino escolhido.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se
pode comparar com ela.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a
boca perversa, eu odeio.
Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a
fortaleza.
Provérbios 8.1-14
TEXTO ÁUREO
Melhor é o meu
fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado;
e as minhas
novidades, melhores do que a prata escolhida.
Faço andar pelo
caminho da justiça,
no meio das
veredas do juízo.
Provérbios 8.19,20
OBJETIVOS
- COMPREENDER
que,
apesar de a poesia não ser adotada pelos modernos ocidentais como meio
eficaz de comunicação, no antigo Oriente, esse recurso estilístico era
amplamente utilizado;
- CONHECER os
propósitos da poesia hebraica: expressar emoção; facilitar a
adoração e instruir em sabedoria;
- CONHECER algumas características singulares da poesia hebraica: a linguagem figurada e o paralelismo.
INTRODUÇÃO
Os escritos poéticos do Antigo Testamento foram compostos em diferentes épocas: Jó, provavelmente, viveu na era patriarcal; alguns salmos, possivelmente, foram compostos durante (e após) o exílio babilônico (Sl 126; 137); neste tempo intermédio, Salomão, Davi e outros poetas sagrados redigiram seus poemas.
Hindson e Yates, em seu livro intitulado “A essência do Antigo Testamento”, dizem que a poesia tem como objetivo instigar emoções, evocar sentimentos em vez de pensamentos proposicionais e estimular uma resposta por parte do leitor. E acrescentam que, apesar de o texto poético nos desafiar a pensar, ele o faz extraindo uma resposta emocional.
Deus abençoe sua vida!
Lições da Palavra de Deus 45 - Central Gospel
Poesia hebraica bíblica: um estudo sobre esticometria, sonoridade e gramática.
Introdução
Um dos primeiros tratados sistemáticos sobre a poesia hebraica bíblica foi preparado por Robert Lowth. Esse estudioso da Universidade de Oxford proferiu palestras memoráveis sobre esse tema. Sua “De Sacra Poesi Hebraeorum Praelectiones Academicae” apresentada em 1753 é uma referência no tratamento do assunto. A tese de Lowth era que o Antigo Testamento é literatura e desse modo requer o mesmo exame crítico e apreciação, tanto na forma, quanto na substância, como é exigido de qualquer outra literatura.[1] Segundo George Buchanan Gray a contribuição do estudioso de Oxford sobre o assunto (poesia bíblica) foi dupla: “ele pela primeira vez analisou claramente e expôs a estrutura paralela da poesia hebraica, além disso, chamou a atenção para o fato da extensão da poesia no Antigo Testamento”.[2]
Depois
de Lowth o interesse sobre esse assunto aumentou consideravelmente no meio
acadêmico. Análises críticas de fulcro literário puderam ser realizadas em várias
passagens do Antigo Testamento. Apesar disso, segundo Wilfred G. E. Watson, uma
análise detalhada de todos os textos poéticos ainda não pode ser
meticulosamente concluída.[3] Mesmo assim é possível realizar um estudo
minimamente proveitoso sobre os elementos gramaticais, rítmicos e
esticométricos da poesia hebraica bíblica. Esta pesquisa buscará descrever as
características principais desses elementos, com vistas a uma compreensão
elementar do assunto. Na prática falaremos sobre os marcadores estruturais,
analógicos e sonoros (entre outros) da poesia bíblica.
Antes de o leitor continuar a leitura, este autor precisar fazer algumas observações. Primeira, somente através do texto hebraico poderão ser percebidas nitidamente questões relacionadas à forma e sonoridade da poesia bíblica hebraica: é por esse motivo que o texto hebraico é obrigatoriamente citado neste trabalho. Segunda, o texto hebraico referência nesta pesquisa é o da Bíblia Hebraica Stuttgartensia, excetuando o caso de outro ser mencionado por este autor. Terceira, uma transliteração será apresentada logo em seguida ao texto hebraico. Finalmente, uma tradução para o português será apresentada abaixo da transliteração: com isso esperamos auxiliar ao leitor menos acostumado com o texto hebraico.
Uma língua poética
Hassel C. Bullock comentou que a língua hebraica tem uma qualidade musical intrínseca que naturalmente suporta a expressão poética: “é basicamente uma língua de verbos e substantivos, e estes são os blocos de construção da poesia hebraica”.[4] O autor também destacou que embora não existam regras estritas de rima e métrica, a linguagem poética depende muito do estresse ou do acento por sua qualidade rítmica. Além disso, a imensa força de seu sotaque lhe dá um movimento rítmico que perdemos em línguas que têm um estresse menor. “A escassez de adjetivos aumenta a dignidade e a impressividade do estilo, e a ausência de um grande estoque de termos abstratos leva o poeta a usar imagens e metáforas em seu lugar”.[5]
Beleza e
utilidade
Robert
Lowth ensinou que a utilidade é o objetivo final da poesia, e o prazer o meio
pelo qual esse fim pode ser efetivamente cumprido.[6] Nesse espírito ele
declarou: “Eu, portanto, estabeleço como uma máxima fundamental, que a poesia é
útil, principalmente porque é agradável (…) os escritos do poeta são mais úteis
do que os do filósofo, na medida em que são mais agradáveis”.
Não é difícil concordar com o autor aqui em relação à utilidade da poesia. Realmente esse recurso linguístico é muito importante na medida em que revela o esforço que os seres humanos fazem para explorar e compreender palavras e sentimentos. Além disso, por meio da poesia o ser humano consegue dá forma e significado as suas experiências. Pois ela permite que ele se mova com confiança no mundo conhecido, mas também que o ultrapasse.[7] Não bastasse isso, a poesia permite expressar sentimentos e emoções por meio de imagens compreensíveis. Ao lermos Cantares, por exemplo, só conseguimos capturar a beleza do amor apaixonado descrito ali, porque o autor resolveu descrevê-lo em linguagem poética.[8]
Paralelos
Desde a descoberta dos textos ugaríticos em 1929 e nos anos subsequentes, houve uma intensa discussão da poesia de Ugarit e do Antigo Testamento.[9]A descoberta desses textos revelou que os antigos vizinhos de Israel usavam a poesia como um recurso literário importante. Mais tarde com a comparação desses achados com textos da bíblia hebraica, pode-se anuir o uso da poesia como um recurso literário bem explorado pelos autores bíblicos. Igualmente, os textos poéticos ugaríticos passaram a funcionar como uma referência para o estudo da poesia hebraica bíblica.[10] Isso porque o ugarítico é uma língua intimamente relacionada com o hebraico, muito mais próxima do que o acadiano.[11]
Arte antiga
Os
tabletes ugaríticos foram datados pelos arqueólogos entre os anos 1600 e 1200
a.C (a segunda data é determinada pela invasão dos povos do mar que saquearam a
cidade).[12] Acredita-se que os textos literários foram escritos próximos dos
anos 1400-1350 a.C.[13] O principal material poético daqueles tabletes
compreendia: (1) o Ciclo de Baal (uma série de episódios contando as aventuras
de Baal); (2) as lendas de Keret e Aqhat (ambos, heróis humanos); (3) a
história de Dawn, “Dusk” e as núpcias de Nikkal. Essas estórias compreendiam
cerca de 4.000 linhas de versos (muitos dos quais são repetições literais das
mesmas linhas).[14] Embora datando em forma escrita por volta do século XIV
a.C., as próprias composições são provavelmente muito anteriores.[15] Elas
teriam circulado pela primeira vez em forma oral, e, portanto, em várias
versões diferentes, logo depois tomaram a forma estática e final que conhecemos
hoje.[16]
A literatura ugarítica tratava de mitos, contos e lendas: “há uma ou duas orações, pelo menos um encantamento, e talvez um hino”.[17] O texto daquelas estórias é basicamente de caráter narrativo, por essa razão, não pode ser diretamente comparado com os textos poéticos hebraicos. Contudo há uma grande sobreposição entre os dois conjuntos de literatura, pois eles compartilham uma técnica poética comum e, em muitos aspectos parecem pertencer à mesma tradição de versificação.[18]
Serviço e
extensão
Joseph Angus destacou que “a excelência particular da poesia hebraica era ter servido a mais nobre das causas, a da religião, apresentando as mais elevadas e preciosas verdades, expressas na linguagem mais apropriada”.[19] É em busca dessas preciosas verdades da qual se referiu Angus, que o estudante das Escrituras deve estudar o material poético contido ali. No entanto, esse estudo não deve ser um mero exercício técnico, ao contrário, deve ser conduzido com toda a seriedade como de quem está em busca de tesouros espirituais maravilhosos.[20]Além disso, esse estudo deve ser demorado e exaustivo, isso porque a poesia ocupa uma porção considerável na bíblia: “um terço do Antigo Testamento foi escrito em forma poética, que se fosse impresso em sequência, teríamos um volume cuja extensão total excederia o Novo Testamento”.[21]
Terminologia
James L Kugel observou que não existe no
hebraico bíblico uma palavra para “poesia”:[22]
Há um grande
número de classificações de gêneros na Bíblia – palavras para diferentes tipos
de salmos, hinos, músicas e arranjos corais; provérbios, jogos de palavras;
maldições, bênçãos, orações; histórias, contos, genealogias; leis,
procedimentos cultuais; discursos, exortações de intenção moral; oráculos,
predições, consolação ou repreensão – mas em nenhum lugar qualquer palavra é
usada para agrupar gêneros individuais em correspondências de blocos maiores
como a “poesia” ou “prosa”.
Embora Kugel, em certo sentido esteja correto, outros autores, no entanto, sugerem que algumas palavras hebraicas como, por exemplo, רֹמְ זִִ מ) Mizmor) e ל שָׁמ) Mashal) são apropriadas para descrever o fazer poético. Ademais, um “poema” e mesmo o próprio “estilo poético” podem ser descritos pelas palavras hebraicas Mizmor e Mashal.[23]
O que é poesia?
Pode-se definir poesia como qualquer tipo de linguagem verbal ou escrita que é estruturada ritmicamente e destina-se a contar uma história, ou expressar qualquer tipo de emoção, ideia ou estado de ser. É a “arte de criar imagens, de expressar emoções em que se combinam sons, ritmos e significados”.[24] Seu propósito “é instruir enquanto dá prazer”.[25] É um gênero literário frequente em vários livros da bíblia, não apenas na chamada literatura sapiencial: Jó, Salmos, Provérbios, Eclesiastes e Cantares: há versos poéticos nos escritos dos profetas e em outros lugares da Escritura.[26]
Poesia e prosa
Muitos autores têm colocado de maneira conclusiva que a poesia é bem delimitada por suas diferenças em relação à prosa. Eles reconhecem haver uma área de sobreposição, mas dizem não ser difícil definir precisamente as diferença entre esses dois gêneros: “…apesar de algumas combinações de tipos e indefinição das linhas de demarcação, a prosa e a poesia são basicamente duas formas diferentes de usar a linguagem”.[27] Além disso, certos elementos gramaticais são mais comuns na prosa do que na poesia. Esse é o caso das partículas hebraicas “‘את) – “et) – que indica o objeto direto definido, do pronome relativo “אשר) – “asher), e do artigo definido “ה – “ (ha).[28]
Marcadores
rítmicos
Charles Biggs concordou com Josefo, Eusébio e Jerônimo de que a forma mais simples e antiga do verso hebraico era medida por três acentos rítmicos: os trímetros (também havia a medida de cinco acentos “pentâmetros” e de seis acentos “hexâmetros”).[29] Mas discordava de Bickell quando este dizia que a métrica deveria ser medida por sílabas, sem considera a quantidade, como na poesia siríaca, de modo que há uma sucessão constante de sílabas acentuadas e não acentuadas e, portanto, iâmbicas ou trocáficas[30] Biggs acreditava que a poesia hebraica estava em um estágio mais avançado de desenvolvimento do que a poesia siríaca. Ele lembrou inclusive que o maqqef (־ (foi usado no sistema massorético como um guia para a cantilação.[31] Embora tivesse reconhecido que o uso daquele sinal gráfico para a cantilação dependia de um uso mais antigo para o ritmo.[32]
Os trímetros
Biggs defendeu que o padrão da poesia hebraica
antiga era a marcação de três acentos rítmicos. Para o autor, embora existissem
linhas de dímetro, não havia nenhuma parte da poesia bíblia que fosse
construída de dímetros: “eles eram usados apenas para dar variação aos
trímetros, especialmente no começo e no fim de uma estrofe, ou onde fosse
importante que houvesse uma pausa no movimento do pensamento ou emoção.” [33]
Números
23.7-10, segundo Biggs, é o exemplo de ocorrência dos trímetros no texto
hebraico:[34]
׃ מה אקב לא קבה
אל ומה אזעם לא זעם יהוה׃ כי־מראׁש צרים אראנו ומגבעות אׁשורנו הן־עם לבדד יׁשכן
ובגוים לא יתחׁשב׃ מי מנה עפר יעקב ומספר את־רבע יׂשראל תמת נפׁשי מות יׁשרים ותהי
אחריתי כמהו׃
O autor comentou que na passagem acima se podia ver que em algumas linhas havia a marcação de três acentos rítmicos.[35]
Dispositivos
principais
Nesse tópico apresentaremos os dispositivos padrões da poesia hebraica bíblica.
Ritmo e
paralelismo
O ritmo (métrica) e o paralelismo são para muitos autores, as características principais da poesia bíblica.[36] Essa é a opinião, por exemplo, de George Buchanan Gray.[37] Em suas palestras sobre a poesia hebraica, Robert Lowth (1753) destacou haver três tipos de paralelismo: sinônimo, antitético e sintético.[38] No entanto, nos últimos anos, baseado em parte nos estudos ugaríticos, parece haver um consenso acadêmico de que esse esquema era simplista demais. E, nesse caso, deve-se falar em termos de paralelismo sintático (ordem das palavras) e semântico (significado das palavras).[39] O paralelismo sintático é mais difícil de representar em algumas línguas, porque a ordem das palavras é muitas vezes difícil de ser traduzida de uma maneira inteligível. O paralelismo semântico é mais fácil de ilustrar.[40]
Métrica
A
métrica tem sido apresentada como uma forma de ritmo. Assim, para se saber o
que é métrica, deve-se primeiro saber o que é ritmo.[41] Então vamos lá. O ritmo
pode ser descrito como um padrão recorrente de sons.[42] Ele pode ser marcado
por um forte acento em uma palavra, pela sonoridade, pela afinação (uma sílaba
pronunciada em tom mais alto ou mais baixo que a norma) e pelo comprimento
(extraindo uma sílaba) etc.[43]
Watson observou que a métrica não pode ser medida cientificamente pelo uso do osciloscópio e afins, como, por exemplo, espectrografia sonora. Para o autor, ela só podia ser determinada linguisticamente.[44] Ela pertence à estrutura superficial da linguagem e não a sua estrutura profunda:[45] Além disso, a métrica é um padrão sequencial de entidades abstratas, em outras palavras, é uma espécie de moldagem de uma linha (de verso) para se ajustar a uma forma preconcebida composta de conjuntos recorrente.[46]
Paralelismo
sinônimo
O
primeiro tipo de paralelismo é o sinônimo. Ocorre quando o mesmo sentimento se
repete em termos diferentes, mas com equivalência.[47] Exemplo, Salmo 24.1[48]
לַ יהו ה הֶ ארֶ ץ ּומְ לֹואֶ ּה
Umëloah Haarets LaYHVH
ּתֵ בֵֹ ל וְיְֹּׁש בֵ י בּה
Vah
Veyoshevey Tevel
“Ao SENHOR pertence a terra e tudo o que nela se contém, o mundo e os que nele habitam”.
Paralelismo
antitético
O
paralelismo antitético “é quando uma coisa é ilustrada pelo seu contrário”. Em
outras palavras, sentimentos se opõem a sentimentos, palavras a palavras etc.[49]
Vejam isso mais claramente em Provérbios 10.1:[50]
אָ ב־יְׂשַ ּמַ ח
חָ כָם ּבֵ ן
Yësamach
av Chakham Bem
אִ ּמֹו ּתּוגַת ּכְסִ יל ּובְ ן
Ymo
Tagat Kesyl Uven
“O filho sábio alegra o seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe”.
Paralelismo
sintético
Nesse tipo de paralelismo as sentenças
respondem umas às outras, não pela interação da mesma imagem ou sentimento, ou
pela oposição de seus contrários, mas simplesmente pela forma de
construção.[51]
Exemplo:
Salmo 2.6[52]
ַַ מַ לְ ּכִי נָסַ ּתִ י ואַ נִי
Malëky
Nasakhëty Vaany
קָ דְ ּׁשי׃ חַ ר צִ ּיֹון ־ עַ ל
Qadëshy Har Tsyon Al
“Eu, porém, constituí o meu Rei sobre o meu santo monte Sião”.
Merisma
Quando
uma totalidade é expressa de forma abreviada, estamos lidando com o merisma. A
expressão “corpo e alma” em Isaías 10.18, por exemplo, significa “a pessoa
inteira”.[53]
O
ponto significativo é que no merisma, de qualquer forma, não são os elementos
individuais que importam, mas o que eles representam juntos, como uma
unidade.[54] Veja, por exemplo, Isaías 1.6:[55]
מכף־רגל ועד־ראׁש
Rosh
Vead Regel Mikaf
אין־בו מתם Metom Bo Eyn
“Desde a planta do pé até a cabeça não há nele coisa sã…”
Ironia
Tem sido observado que não reconhecer na
linguagem cotidiana ou em um poema uma ironia pode leva a um completo equívoco.
Portanto, deve-se ter em mente que uma declaração irônica, o significado
literal é precisamente o oposto do que deve ser entendido. O principal problema
da detecção da ironia na poesia escrita é a falta de marcadores
extralinguísticos, como gestos corporais e a ausência de entonação que poderiam
fornecer uma pista para a interação irônica.[56] Isso é verdade, sobretudo, no
hebraico antigo, ugarítico e acadiano. Em todo caso, o contexto pode ser o
melhor guia para apontar a presença da ironia. Esse é o caso de Amós 4.4-5:[57]
באו בית־אל ופׁשעו
הגלגל הרבו לפׁשע והביאו לבקר זבחיכם לׁשלׁשת ימים מעׂשרתיכם׃ וקטר מחמץ תודה
וקראו נדבות הׁשמיעו כי כן אהבתם בני יׂשראל נאם אדני יהוה׃
Harebu
Hagilegal Ufisheu El Veyt Bou
Zivecheykhem
Loboqer Vehavyu Lifeshoa
Maeseroteykhem
Yamym Lisheloshet
Nedavot Veqireu Todah Mechamets Veqater
Yserael
Beney Ahavetem Khen ky Hashemyu
Yehvih
Adonay Neum
“Vinde
a Betel e transgredi, a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã,
trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos; e
oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas
voluntárias, e publicai-as, porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o
SENHOR Deus”.
Compare o insulto direto em Amós 4.1: “Ouvi esta palavra, vacas de Basã”.[58
Esticometria e
Estresse
Muitos estudiosos da poesia hebraica bíblica têm a tendência de falar em unidades em vez de pés métricos (em um poema, mais especificamente num verso, muitas métricas usam o pé como a unidade básica na sua descrição do ritmo subjacente).[59] Nesse caso, cada unidade tem um grande estresse (em linguística, o estresse é a ênfase relativa que pode ser dada a certas sílabas em uma palavra, ou a certas palavras em uma frase), que normalmente se enquadra em um verbo, substantivo ou adjetivo.[60] As unidades se combinam para formar um membro, às vezes chamado de stichos (do grego “linha”). Duas unidades é o número mínimo para a constituição de uma linha, e geralmente não mais que três. As linhas então se combinam para formar o componente maior do verso hebraico, chamado de distich (dístico) se duas linhas estiverem envolvidas, e um tristich (trístico) se três. Segundo, Hassel C. Bullock, o Salmo 19.1-2 ilustra isso:[61]
Bullock
explicou o gráfico acima como segue:[62]
As unidades
individuais da primeira linha (stich) número três, com três unidades
correspondentes na segunda linha. A primeira unidade, “os céus”, tem uma
unidade correspondente “e o firmamento”, na segunda linha, assim como cada uma
das outras unidades na linha um. Além disso, uma vez que cada uma das unidades
ou termos na linha 1 tem um termo correspondente na segunda linha, este
paralelismo é considerado completo.
O
autor ainda observou que as três unidades das duas linhas do verso 1 podem ser
diagramadas assim:[63]
Mas
ele observou que esse paralelismo não faz justiça ao paralelismo hebraico, já
que o versículo 1 carrega uma ambiguidade, porque “o firmamento”, não “o
trabalho de suas mãos”, é o tema do verbo na linha hebraica. Além disso,
segundo o autor, o versículo 2 mais exatamente processa o paralelismo sintático
da linha hebraica: “o verso 1b como apresentado dentro do parêntese mostra a
dificuldade de reproduzir a exata ordem hebraica na tradução, uma vez que
seguir essa ordem produz uma sentença ambígua”.[64]
No
entanto para Bullock, o paralelismo semântico é outro assunto. Ele explica:[65]
“os céus” é um termo mais geral (Gn 1.1), enquanto a unidade paralela, “o firmamento”, é um termo mais específico para a extensão acima da terra (Gn 1.6-8). Da mesma forma, “a glória de Deus” é um termo mais geral, e “o trabalho de suas mãos” um mais específico a mesma ideia. Embora sejam paralelos, eles não são estritamente sinônimos. Assim, o paralelismo passou do geral para o específico. Dentro de cada unidade das linhas acima, há uma tensão (acento) que recai sobre a ideia principal, produzindo um padrão rítmico de 3:3.
Estresse
Um elemento importante da métrica é o que
Watson chama de “estresse”. Essa é uma característica suprassegmental do
enunciado.[66] Por exemplo, uma sílaba tônica é pronunciada mais energicamente,
muitas vezes com um aumento no tom ou no volume:[67] “O estresse funciona para
enfatizar ou contrastar uma palavra ou para indicar relações sintáticas”. O
padrão do estresse na métrica hebraica pode ser percebido no texto de Salmo
142.2a.:[68] אֶ זְ עק יְהוה אֶ ל ִִ
קֹולי Ezëaq
YHVH El Qoly.[69]
“Derramo perante Yavé a minha queixa”
No entanto devemos lembrar que para alguns autores não foi encontrada nenhuma métrica na poesia hebraica bíblica.[70] Para eles, a única característica provada da poesia bíblica hebraica é o seu paralelismo.[71]
Classificação dos
medidores esticométricos
A
seguir apresentaremos os nomes dos elementos que compõem a estrutura básica das
linhas em poesia.
Cólon – Uma única
linha. A unidade básica da poesia.[72]
Monocólon – é uma linha
sozinha dentro de uma estrofe. Pode ser definido como um único cólon que não se
coaduna com outro cólon. Embora, segundo Watson, em um sentido amplo nenhum
elemento de um poema esteja em isolamento total.[73]
Bicólon – um par de linhas composto de
duas linhas ou cola, geralmente (mas nem sempre) em paralelo. A unidade de dois
pontos pode ser tomada como padrão na poesia hebraica.[74]
Tricólon – um conjunto de três linhas
(colas) formando um único todo.[75] Tretacólon
– grupos de quatro colas (linhas).[76]
Pentacólon – grupo de cinco
linhas.[77]
Estrofe – uma unidade de
verso de uma ou mais cola (linha). O monocólon, bicólon, tricólon e assim por
diante são estrofes.[78]
Stanza – Uma subseção de
um poema: o poema é composto de stanzas e cada stanza consiste em uma ou mais
estrofes. Por exemplo, o poema em 2 Samuel 1.19-27 apresenta cinco stanzas:[79]
I-
19-20
II-
21-22a
III-
22b-23
IV-
24-25
V- 26-27ª
Poema – Uma unidade
independente da poesia, como um salmo, um oráculo profético (Jr 9.17-21), um
discurso (Jó 25) ou um acróstico (Pv 31.10-31).[80] A tabela a seguir ajudará a
explicar o lugar dos elementos citados anteriormente:[81]
Dispositivos
sonoros
Nesse tópico serão destacados os efeitos sonoros comuns no verso poético.
Assonância
É uma forma de repetição de vogais. Ocorre
quando há uma série de palavras contendo um som de vogal distinto ou certos
sons de vogais em uma sequência específica.[82] Exemplo, Salmo 48.7 (em algumas
versões, será verso 8): ברוח קדים תׁשבר
אניות תרׁשיש
Beruach Qadyn Teshaber Onyot Tareshysh
“Com vento oriental destruíste as naus de Társis”
Aliteração
Trata-se do efeito produzido quando a mesma
consoante se repete dentro de uma unidade de verso. [83] Exemplo Salmo 147.
13:[84]
בריחי ברך בניך
בקרבך׃
Beqirebekh
Banaykh Berakh Berychey
“Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti”
Rima
É quando duas palavras soam iguais. Essa
identidade sonora pode ser de vários graus: de quase perfeita a meramente
aproximada.[85] Geralmente alcançada pelo uso do mesmo sufixo ou terminando em
cola sucessiva. Exemplo, Isaías 33.22:[86]
ׂשפטנּו יהוה
Shofetenu
YHVH
מחקקנו יהוה
Mechoqeqenu
YHVH
מלכנו יהוה
Malekenu
YHVH
“Porque o SENHOR é o nosso juiz, o SENHOR é o nosso legislador, o SENHOR é o nosso Rei; ele nos salvará”.
Onomatopeia
Pode ser definida como a imitação de um som
dentro das regras da linguagem em questão. Ao contrário do mimetismo, a
onomatopeia depende da linguagem.[87] Assim, ela está sujeita às variações
causadas pela gramática, como Isaías 17.12 deixa evidente:
Holy Hamon Amym Rabymה
וי המון עמים
רבים כהמות ימים יהמיון
Yehemayun
Yamym Kahamot
וׁשאון לאמים
Leumym Usheon
כׁשאון מים כבירים יׁשאון
Dispositivo
analógico
Neste tópico veremos um recurso muito usado em linguagem poética, qual seja: a imagem.
Imagem
Como já dissemos, esse é um recurso muito
utilizado na poesia. Certo autor expressou a importância desse recurso em
poesia com as seguintes palavras: [88]
“no nível
técnico, a poesia está no seu melhor quando composta com economia, isto é,
quando o poeta exprime o máximo possível em poucas palavras. Para usar uma
analogia, isso corresponderia a um artista desenhando um esboço com um mínimo
de traços de lápis”.
Uma imagem é uma figura de linguagem que
expressa alguma semelhança ou analogia “a maioria das imagens são metafóricas”,
mas nem todas as metáforas ou comparações são imagens. [89] Existem algumas características
que devem acompanhar uma imagem em poesia, como, por exemplo: “devem ser
concretas e relacionadas com o sentido, e não baseadas em conceitos abstratos”.
Vejamos como exemplo Miquéias 3.2-3:[90]
׃
Atsemotam Meal Usheeram Mealeuhem Oram Gozeley Raah Veohavey Tov Soneey ו
אׁשר אכלו ׁשאר
עמי ועורם מעליהם הפׁשיטו ואת־עצמתיהם פצחו ופרׂשו כאׁשר בסיר וכבׂשר בתוך קלחת
Qalachat
Betokh ukhevasar Basyr Kaasher Ufaresu Pitsech Atsemoteyhem Veet Hifeshytu
Mealeyhem Veoram Amy Sheer Akhelu Vaasher
“Os que aborreceis o bem e amais o mal; e deles arrancais a pele e a carne de cima dos seus ossos; que comeis a carne do meu povo, e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis como para a panela e como carne no meio do caldeirão”
Símile
Símile
e metáfora se sobrepõem, até certo ponto, expressam a mesma coisa, mas de
maneiras diferentes. De um modo geral, a símile é mais óbvia que a metáfora:
isso porque é mais explícita, ou porque a base de comparação é realmente
declarada.[91] Em contraste, a metáfora é mais concisa e, ao mesmo tempo, mais
vaga, podemos ver isso em Jó 24.24:[92]
רומו מעט ואיננו
והמכו ככל יקפצון וכראׁש ׁשבלת ימלו׃
Ymalu Shibolet Ukherosh Yqafetsun Karol Vehumekhu Veeynenu Meat Romu “São exaltados por breve tempo; depois, passam colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas”.
Metáfora
A
metáfora pertence ao material da poesia, de modo que compreender a poesia
envolve enfrentar as expressões da metáfora.[93]Dois tipos de metáfora podem
ser distinguidos: o referencial e o conceitual (semântico). Referencial –
metáforas baseadas no que o poeta pode realmente ver ou visualizar. Por
exemplo, Jeremias 12.10:
רעים רבים ׁשחתו
כרמי בססו את־חלקתי נתנו את־חלקת חמדתי למדבר ׁשממה
Bosesu
Kharemy Shichatu Rabym Roym Cheleqat Et Natenu Cheleqaty Et Shemamah Lemidebar
Chemedaty
“Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu quinhão; a porção que era o meu prazer, e a tornaram em deserto”. Aqui a imagem evocada é concreta.[94]
Conceitual – metáforas desta classe são baseadas em imagens abstratas em vez de concretas.[95]
Hipérbole
É uma maneira de expressar exagero de algum
tipo em relação a tamanho, números, perigo etc. [96] A hipérbole é muito
frequente no hebraico bíblico, ver, por exemplo, Isaías 48.19; Zacarias 9.3; Jó
27.16; Salmo 78. 27, entre outros.[97] Uma combinação de símile e metáfora pode
formar uma expressão hiperbólica, como, por exemplo, em Salmo 141.7:[98]
כמו פלח ובקע בארץ
Baarets Uvoqea Foleach Kemo
נפזרו עצמינו לפי ׁשאול
Sheol
Lefy
Atsameynu
Nifezeru
“Ainda que sejam espalhados os meus ossos à boca da sepultura, quando se lavra e sulca a terra”.
Dispositivos gramaticais
Neste tópico veremos determinados elementos da gramática que ocorrem com alguma frequência no texto poético do Antigo Testamento.
Elipse
A forma mais significativa de uma elipse na
símile hebraica é a omissão da partícula comparativa. [99] Não há problema real
quando isso ocorre na primeira linha, mas sim na segunda, como, por exemplo,
Salmo 36.7:[100]
צדקתך כהררי־אל
El
Keharerey Tsideqatekha
מׁשפטך תהום רבה
Rabah
Tehom Mishepatekha
“Como é preciosa, ó Deus, a tua benignidade! Por isso, os filhos dos homens se acolhem à sombra das tuas asas”.
Oximoro
É
a junção de duas expressões que são semanticamente incompatíveis, de modo que
em combinação não possam ter uma referência literal concebível à realidade. Por
exemplo, “água seca”, etc. [101] Quando duas palavras contraditórias são
combinadas – como em “água seca” a intenção é negar o aspecto molhado da água.
O oximoro escolhe um aspecto de uma coisa e a nega.[102]
Em geral o seu efeito é de um choque
intelectual, como, por exemplo, em Provérbios 28.19:[103]
עבד אדמתו ישבע לחם
Lachem Yseba Ademato Oved
ומרדף ריקים ישבע ריש
Rysh
Yseba Reqym Umeradef
“O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza”.
Conclusão
Esta pesquisa apresentou alguns dos dispositivos gramaticais, esticométricos e retóricos elementares da poesia hebraica bíblica. Mas em razão da natureza deste trabalho não se abrangeu o assunto o tanto que se deveria. Mesmo assim, espera-se que o leitor tenha sido despertado a continuar seu estudo sobre esse fascinante tema.
by vejamso Maio 15, 2020
POESIA
A
poesia é uma das mais antigas formas pela qual o gosto literário de um povo se
manifesta. É rítmica e regular, semelhante aos movimentos das danças dos
antigos tempos, Ex 15.20,21. Nasce das emoções e se manifesta em expansões de
alegria ou de tristeza, tanto nos indivíduos como nas coletividades. O poder da
imaginação e o hábito de manifestar o pensamento por meio de linguagem
figurada, servindo-se de imagens e comparações da natureza, são os elementos
vitais da poesia desde a infância da humanidade. Os hebreus não foram exceção a
esta regra. As palavras de Sara por ocasião do nascimento de seu filho, tem
harmonia poética, Gn 21.6,7. As bênçãos de Jacó distribuídas a seus filhos nas
vésperas de sua morte, eram vazadas nas formas pitorescas da poesia semítica,
cap. 49. O cântico que espontaneamente saiu dos lábios de Moisés, celebrando o
desastre das forças de Faraó no mar Vermelho, e seus efeitos morais sobre as
nações de Canaã, foi a expressão de sentimentos e emoções profundas, vazada nos
moldes simples da poesia hebraica.
A antiga poesia semítica não tinha rimas. Têm-se encontrado poemas que mostram certa cesura, que lhe não é essencial. A assonância, a aliteração e a rima, tão comuns na poesia ocidental, Só ocasionalmente ocorrem na poesia hebraica, feição esta que não é de sua essência e que lhe é extremamente rara. Não tem o emprego regular e alternado de sílabas breves e longas, porém, mostra fortes tendências para o ritmo, que inconscientemente produzia linhas com número de palavras, ou de grupos de palavras, quase iguais, ou para melhor dizer, com o mesmo número de acentos principais, incluindo, às vezes, mais um acento secundário. Além disso, não completava o sentido, exceto em casos mui raros, como no SI 96. 12. A feição essencial e característica da poesia hebraica, é o paralelismo, que consiste, na repetição do sentimento poético na linha seguinte. Foi o bispo Lowth quem deu este nome em 1753, depois de haver investigado este fenômeno e prestado atenção ao paralelismo sinonímico, antitético e sintético (de Sacr. Poesia Hebr. xix). O paralelismo é de várias espécies:
1. Sinonímico, quando o pensamento da primeira linha,
se repete em outras palavras, na segunda linha, como em Gn 4. 23.
"Ada
e Zilá, ouvi-me; Vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos."
E a copla: “Matei um homem porque ele me feriu, E um rapaz porque me
pisou."
Do mesmo modo que mostra o paralelismo
sinonímico, exibe igualmente a sua importância exegética. De conformidade com o
princípio de interpretação aplicável a este caso. Lameque não fez duas mortes,
apenas matou um homem. Este principio habilita o expositor da Escritura a
interpretar palavras ambíguas, como as do SI 22. 20.
"Livra da espada a minha vida;
Do
poder do cão, a minha predileta."
De acordo com o princípio referido acima, a palavra predileta da segunda linha, refere-se vida, ou alma do salmista, e não à pessoa que lhe era cara.
2. Paralelismo progressivo, no qual a segunda linha
exprime uma ideia nova, mais ou menos, relacionada com a primeira, como em Jó
3. 17:
“Ali os ímpios cessam de inquietar,
E ali descansam os cansados."
3. Paralelismo sintético ou construtivo que consiste
apenas na construção do v. enquanto o pensamento de uma linha serve de alicerce
para construir um pensamento novo, como no SI 24. 12 (Figueiredo)
"Quem
é o homem que temo ao Senhor, Ele lhe constituiu uma Iei no caminho que
escolheu."
ou Provérbios 26. 4.
"Não respondas ao louco segundo a sua
loucura Por não vires a ser seu semelhante."
ou salmo 24. 9 (V.
"Erguei, ó portas, as vossas cabeças; Sim, erguei-as, ó portas antigas; E entrará o rei da glória,"
4. Paralelismo gradual em que as
palavras características se repetem, formando uma escada, pela qual o
pensamento sobe até completar-se por meio de repetições enfáticas, como no SI
28.5 (Fig.).
“'Voz
do Senhor que quebra os cedros; O Senhor quebrará os cedros do Líbano"; e
no Salmo 120.3-4 (Fig.):
"Não permite que vacile o teu pé, Nem dormite aquele que te guarda; Eis aqui não adormecerá, nem dormirá O que guarda a Israel."
5. Paralelismo antitético, no qual o
pensamento se esclarece por meio de contrastes, como em Mt 8.20:
“As raposas têm seus covis E as aves do céu, ninhos; Mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça."
6. Paralelismo comparativo, em que o
pensamento se esclarece pela comparação com objetos familiares, como no SI 41.1
(Fig):
"Assim como o cervo suspira pelas fontes das águas, Assim a minha alma suspira por ti, ó Deus."
O
paralelismo em geral formava-se de dois versos e, às vezes, também de três,
como se pode ver nos exemplos já citados. Os quatro e cinco versos encontram-se
nos salmos 1.3; 17.4, 9; 37.7, 14, 20, 25, 28, 34, 40 (V. B.). A estância era
essencial a poesia hebraica, contudo aparece nos salmos 42 e 43, formando um pó
poema. dividido em três partes iguais em versos sucessivos.
O
SI 46 (V. B) compõe-se de três grupos, cada um deles composto de três versos,
cada um dos quais é assinalado pela palavra Selá, e os dois últimos terminam
por um estribilho. Há também salmos alfabéticos nos quais predomina, mais ou
menos, o princípio já mencionado, começando cada linha do v. pela letra do
alfabeto que marca divisão do salmo ordem, SI 25, 34 e 37 (V.B). O SI 119
compõe-se de vinte e dois grupos de oito vv, cada um, igual ao número das
letras do alfabeto hebraico, e a letra inicial cada v. de um grupo, é no
original, a letra correspondente ao grupo. O Livro das Lamentações obedece a
este plano construtivo. Veja Lamentações.
A poesia divide-se em épica, dramática lírica e didática. A épica e a dramática não se encontram na Bíblica; todavia o livro de Jó apresenta uma forma semidramática, porque nele se encontra a ação como base do drama, tanto no prólogo como no epílogo, e a alternação dos diálogos em todo ele. Veja o Cântico dos Cânticos. Os poemas líricos são os mais numerosos. No período histórico dos israelitas, logo depois do êxodo, são muito frequentes, e consistem em odes triunfais celebrando as maravilhas de Jeová, como o cântico de Moisés, pela passagem do Mar Vermelho, o cântico de Débora; os salmos penitenciais, suplicando misericórdia e exprimindo o gozo nas misericórdias do Senhor, Salmos 32 e 51, V. B. Os salmos do pobre e do necessitado clamando em tristezas, com fé, calma, ou pedindo socorro a Deus. Salmos 38.3, 23; HC 3, 1 Sm 2.1-10; Is 38.10-20; Lc 1.46-55, salmos sobre a vinda do Redentor e de seu reino. Salmos 2, 45 e 72, V. B. e elegias, como os lamentos de Davi sobre Saul e Jônatas, os cânticos fúnebres sobre Judá e as Lamentações, 2 Sm 1.17-27; Salmos 44, 60 e 74, V.B
Fonte: DAVIS, John D.
DICIONÁRIO DA BÍBLIA.
Trecho
do Verbete Poesia do Dicionário da Bíblia Jonh Davis.
POETA, POESIA
I.
Descrições
No grego, devemos considerar o termo poietés,
«fazedor», «realizador». No sentido literário, um poeta é alguém que exprime as
suas ideias mediante imagens verbais, metáforas e outros artifícios literários.
Um poeta prima pela brevidade de expressão, em conjunção com expressões claras
e eloquência. Os melhores poetas são indivíduos criativos, que são capazes de manipular
a linguagem de maneira reveladora.
Sócrates falava sobre a inspiração poética,
mas não ficava impressionado diante das explicações racionais dos poetas,
porquanto supunha que o homem dotado de grande acuidade intelectual ou
intuitiva com frequência pode fornecer melhores explicações para as coisas do
que os poetas.
A poesia tem sido comumente usada como
expressão tanto secular quanto religiosa. Na cultura grega, os escritos
formais, tanto filosóficos quanto históricos, eram grafados em forma poética,
porquanto o sentimento geral era que os escritos importantes só podiam ser
corretamente expressos dessa maneira. Levou tempo até que a pessoa começasse a
ser usada nos escritos filosóficos e históricos. A poesia ocupa um importante
papel no Antigo Testamento; mas só ocasionalmente vem à tona nas páginas do
Novo Testamento. A poesia tem feito uma contribuição significativa para a
teologia, dentro e fora do contexto hebreu-cristão, conforme demonstro na seção
quarta deste artigo. A palavra «poeta» aparece na Bíblia somente em Atos 17:28,
onde o apóstolo Paulo cita um trecho de Arato de Mísia: «Porque dele também
somos geração». Com base nessa linha poética, Paulo salientou o absurdo da
idolatria.
Segundo se verifica com qualquer palavra
de sentido muito amplo, não há nenhuma definição isolada e boa para a poesia,
embora esta seja uma boa tentativa: «(A poesia) é um discurso emocional e
imaginativo em forma métrica—ou seja, a representação de experiências ou ideias
que envolvem significação emocional, em uma linguagem caracterizada pela
imaginação e pelos sons rítmicos. Pelo lado da imaginação concreta, a arte da
poesia está bastante ligada com as artes da pintura e da escultura, embora
diferindo dessas porque está melhor adaptada à representação de continuidade e
movimento e também por poder fazer uso de ideias puramente abstratas, bem como
de imagens verbais. E pelo lado do som rítmico, está intimamente relacionada à
música, embora diferindo desta em sua capacidade de representar tanto ideias
concretas quanto ideias abstratas com alguma exatidão. Quando o assunto é
encarado objetivamente pelo poeta, a poesia pode ser narrativa ou descritiva,
quando subjetivamente, a poesia pode ser lírica. A poesia dramática combina
esses dois pontos de vista: ela é para o poeta, mas apresenta a matéria
subjetivamente, através de personalidades imaginárias. Visto que a poesia pode
tratar tanto de assuntos gerais corno de assuntos concretos, também há um tipo
de poesia que poderia ser apropriadamente chamado de poesia expositiva ou
didática, mas essa, por causa de seu pequeno uso de valores emocionais e de
expressões imaginativas, existe por assim dizer, fazendo fronteiras com a
prosa». (AM)
Até onde vão os registros, a poesia é a mais primitiva das antigas artes literárias. O poeta grego, Homero, do século IX A.C., surpreende-nos com seus versos de estranha beleza e de arranjo tão artístico, apesar do fato de que ele viveu em uma época de semibarbárie. O espírito amortecedor que há no homem de algum modo não foi capaz de amortecer a expressão poética. Outro tanto pode ser dito quanto à poesia do rei Davi (1000 A.C.), cuja arte literária nos é tao surpreendente quanto a sua vida caracterizada pela violência.
II.
A Poesia no Antigo
1. Artifícios Poéticos:
a.
Linguagem figurada.
Essa é uma importante característica do cântico de Moisés (Êxo. 15:1 ss), do
cântico de Débora (Juí. 5:1 ss), de certas porções do livro de Jó (38:28 ss;
41:1 ss), e também frequente no livro de Salmos. Os poetas eram manipuladores
da linguagem figurada, e um bom poeta tem uma imaginação fértil, que se
manifesta sob a forma de expressões verbais coloridas. «O próprio idioma hebraico
é ressonante, rítmico e musical, até mesmo na prosa. O seu vocabulário é
vívido. Abunda em figuras de linguagem como aliterações, personificações,
hipérboles, metáforas, símiles, metonímia e assonância. A diferença entre a
prosa e a poesia dos hebreus nem sempre é fácil de determinar. Na poesia, os
ritmos são confinados dentro de certos limites, ao passo que na prosa esses
ritmos são absolutamente livres» (UN).
b. Paralelismo. Esse artifício opera de
mais de uma maneira: por sinônimos, com a repetição de ideias similares (Sal.
49:1; todo o Sal. 104); paralelismo sintético, quando uma segunda linha é
adicionada à primeira, como uma espécie de reiteração da mesma declaração, mas
com uma expressão levemente diferente (Sal. 55:6); paralelismo antitético, quando
a segunda linha apresenta um contraste com a ideia expressa na primeira (Sal.
55:12,13); paralelismo binósfico, em que a primeira linha é seguida por
diferentes tipos de paralelismos.
Algumas Ilustrações:
Por Sinonímia:
Sal. 59:1
1ª linha — «Livra-me, Deus meu, dos meus
inimigos;
2ª linha — «põe-me acima do alcance dos meus adversários».
Paralelismo
Antitético:
Sal. 1:6
1ª linha — «Pois o Senhor conhece o caminho
dos justos,
2ª linha — «mas o caminho dos ímpios perecerá».
Paralelismo
Binósfico:
1ª linha — «De boas palavras transborda
o meu coração:
2ª linha — «Ao Rei consagro o que compus: 3ª linha — «a minha língua é como a pena de habilidoso escritor».
Paralelismo Sintético:
Sal. 55:6
1ª linha — «Quem me dera asas como de pomba!
2ª linha — «voaria, e acharia pouso».
c. Ritmo. Essa é uma terceira
característica da poesia hebréia. Os hebreus não desenvolveram o ritmo ao ponto
em que o fizeram os gregos, embora seja um artifício que tem seu desempenho na
poesia dos hebreus. Os hebreus não contavam sílabas, como o faziam os gregos.
Os eruditos têm sido capazes de detectar um certo ritmo na acentuação das
palavras, mas não no número das sílabas. A métrica lírica, entre os hebreus,
teria dois mais dois; a poesia épica ou didática, teria três mais três; e a
lamentação teria três mais dois, conforme se vê para exemplificar, no livro de
Lamentações. Cumpre-nos notar, porém, que os hebreus não dispunham de regras
rígidas sobre essa questão, e que nem se deve pensar em emendar textos para
moldá-los a essas acentuações. Dentro dessa questão rítmica, a poesia hebréia
caracteriza-se mais pelo ritmo de um espírito que se eleva, e não por algum
artifício literário especial.
d. O uso da música. Sabe-se que a poesia grega tinha por finalidade ser entoada. Isso só é verdadeiro em parte, no caso da poesia dos hebreus. Certamente muitos dos salmos foram musicados. Davi desenvolveu a música a ser usada nos ritos do templo. Trechos escriturísticos como o de Sal. 137:3 mostram que a música (e, presumivelmente, a poesia) não se limitava à expressão religiosa dos israelitas. Pouca poesia não-religiosa nos chegou da parte dos antigos hebreus, porém o trecho de Núm. 21:17, 18 refere-se ao «cântico do poço», que parece ser uma espécie de coro, empregado pelos cavadores de poços para se encorajarem enquanto ocupados em um trabalho árduo como esse. Provavelmente outras ocupações pesadas também contavam com cânticos similares, como nas atividades da sega (ver Isa. 9:3), da vindima (ver Isa. 16:10), além de haver cânticos usados em ocasiões especiais (ver Gên. 31:27), festas de casamento (Jer. 7:34), elegias (II Sam. 1:19-27), lamentações (II Sam. 18:33). E as passagens de Êxo. 15:20; Isa. 23:16; I Crô. 25:6 mostram que eram usados instrumentos musicais nessas oportunidades. Sem dúvida, eram peças poéticas declamadas com o auxílio da música. A maior coletânea de poemas hebreus que se conhece é o livro de Salmos; mas há indicações que a cultura hebréia contava com muita poesia, de natureza tanto religiosa quanto secular. Os livros poéticos do Antigo Testamento são Jó, Salmos, Provérbios, Eclesiastes e Cantares de Salomão.
II.
A Poesia no Novo
Testamento
O
Novo Testamento não dispõe de nenhum livro ou de larga porção de algum livro de
natureza poética. Apesar disso, considerando seu volume limitado, há bastante
poesia no mesmo.
1. Citações.
O
livro veterotestamentário mais citado no Novo Testamento é o livro de Salmos.
Com base nessa circunstância, uma boa parcela de poesia foi incorporada assim
pelos autores do Novo Testamento. Todavia, também são citados ali poetas
não-hebreus. O trecho de Atos 17:22- 31 dá-nos o sermão de Paulo no Areópago. O
vs. 28 dessa passagem provê uma citação de três poetas gentios, a saber:
Epimênides de Creta («Pois nele vivemos, e nos movemos e existimos»), Arato da
Cilícia e Cleantes, o estóico ( «Porque dele também somos geração»). E Paulo,
em Tito 1:12 também citou Epimênides («Cretenses, sempre mentirosos, feras
terríveis, ventres preguiçosos»). Visto que Epimênides era cretense, teria ele
dito a verdade nesse caso! Os filósofos têm-se divertido diante dessa
indagação. O trecho de I Cor. 15:33 emprega uma máxima de Menandro («As más
conversações corrompem os bons costumes»). Essas citações sugerem que Paulo
recebeu uma educação liberal. As evidências em favor disso também dependem do
fato de que muitas de suas declarações encontram paralelo em dizeres de
filósofos estóicos. A cidade de Tarso era centro de cultura estóica. Fatos como
esses laboram contra o antiintelectualismo (vide), tão popular entre certos
crentes,
2. Fragmentos de Hinos Antigos.
Os intérpretes julgam poder descobrir porções
de antigos hinos cristãos no prólogo do evangelho de João; em Efé. 5:14, 19; em
1 Tim. 3:16; em 2 Tim. 2:11-13; em Col. 1:13-20; em 2 Cor. 5:14-18 e em Fil.
2:5-11. Mui provavelmente, essas eram peças de poesia cristã musicadas, cujo
intuito era exprimir importantes ideias e sentimentos cristãos. Refletem tanto
a poesia hebréia quanto a lírica grega, conforme também já seria de esperar. Ver
o artigo geral chamado Hino (Hinologia) quanto a detalhes sobre essa questão. 3. Nos Escritos de Lucas. Visto que
Lucas foi homem de considerável habilidade literária, é apenas natural que ele
tenha incluído poesia em suas composições. No evangelho de Lucas há oito
passagens poéticas: 1:14-17, 33-35, 46-55, 68-79; 2:14, 29-32,34,35. As poesias
mais bem conhecidas e mais utilizadas, dentro do evangelho de Lucas, são: o
Magnificat (1.46-55); o Benedictus (1.68-79); o Gloria in Excelsis (2.14) e o
Nunc Dimittis (2.29-31). O Antigo Testamento foi empregado quanto a quase todo
esse material, e o estilo é tipicamente hebraico.
4.
Seleções Miscelâneas.
O prólogo de João (1:1-18) é definidamente poético, podendo representar, pelo
menos parcialmente, algum antigo hino cristão; várias declarações do Senhor
Jesus são poéticas, como as bem-aventuranças (Mat. 5:3-12) e outras partes do
Sermão da Montanha (6:25-34). Os trechos de Mat 11:28-30 e 23:37-39 soam como
poesia segundo estilo hebreu. O trecho de João 14:1-7 também poético. Paulo
tornou-se um poeta ao escrever passagens como Rom. 8:35-38; 11:33-36; I Cor. 13
(o hino ao amor); I Cor. 15:51-57. Além disso, há lances nitidamente poéticos
em Heb. 11:32-38 e Jud. 24.25. A versão inglesa de King James, com sua incomum beleza
e cadência, conseguiu até melhorar algumas dessas passagens!
No Novo Testamento observa-se o emprego
de paronomásia e de aliteração. Exemplos disso são Luc 21:11 (no grego, loimoi,
limoi); Rom, 1:29 (no grego, phthonou, phonou); Atos 17:25 (no grego, zoem
pnoen); Heb, 5:8 (no grego, etnathen, epathen); Rom. 12:3 (no grego,
huperpronein, phronein); Mat. 16:18 (Petros, petra); File. 10 e 20 (Onesimus,
onaimen). Há um jogo de palavras, em Atos 8:30 (no grego ginoskeis,
anaginoskeis), que pode ter ocorrido por acidente.
5. O Livro de Apocalipse. Nenhum outro livro do Novo Testamento é tão poético quanto esse, do começo ao fim. Depende pesadamente da literatura apocalíptica dos hebreus (incluindo os livros pseudepígrafos) e do Antigo Testamento. Notáveis passagens poéticas são os hinos ou cânticos exaltados que se acham nas seguintes passagens do Apocalipse: 4:8, 11; 5:9, 10, 12, 13; 7:15-17; 11:17-19; 15:3,4 (o cântico de Moisés e do Cordeiro); 18:2,8, 14-24 (a condenação de Babilônia); 19:6,8 John Milton chamou o Apocalipse de João de «um coro de sete aleluias e sinfonias de harpas»; e Handel musicou alguns deles em sua imortal composição, O Messias. Uma de minhas fontes informativas queixa-se de que grande parte dessa linguagem imaginativa não é interpretada no próprio Apocalipse, dando a entender que as metáforas poéticas obscureceram o entendimento dessas porções, e sugerindo que a chave disso provavelmente existiu na antiguidade. Porém, se o autor dessa fonte informativa tivesse lido os livros apocalípticos e pseudepígrafos do Antigo Testamento, teria descoberto ali quase todos esses símbolos e as explicações dos mesmos. O restante deriva-se diretamente do Antigo Testamento.
IV.
A Poesia e a Teologia
A
poesia tem contribuído para a teologia, não somente dentro da tradição
hebreu-cristã, mas também em outras culturas. As obras de Homero (a Bíblia dos
gregos) foram escritas em um excelente estilo poético, com uma força de
expressão jamais igualada em qualquer outra literatura. As escrituras hindus, o
Bhagavadgita (vide) contém notáveis passagens poéticas. E há obras modernas que
têm levado avante a expressão poética, emprestando poder à teologia. Entre
essas obras modernas poderíamos citar a Divina Comédia (de Dante); a
Tempestade, o Paraíso Perdido, o Paraíso Recuperado (de Milton); Fausto (de
Goethe); e vários poemas de Tennyson, como o Memoriam. Outros poetas
metafísicos foram Robert Burns, John G. Whittier, John Donne e Browning, De
modo não infreqüente, as mais notáveis composições poéticas têm reinvidicado
inspiração. Os grandes temas de Deus, Cristo, as perfeições e a missão de
Cristo, o amor de Deus, e a alma e sua imortalidade têm sido fontes naturais de
inspiração poética.
Muitos hinos são apenas grandes poemas musicados; sendo assim, é correto dizermos que a hinologia, em geral, serve de meio de expressão teológica. Alguns estudiosos têm até exagerado nisso, afirmando que a hinologia é um ramo da teologia, A eficácia da hinologia vê-se diante do fato de que não instrui meramente a mente. Mas também anima e inspira ao espírito. Um bom hino inspira nobreza, tal como a música corrupta inspira a corrupção. Ver os artigos Intitulados Música e Hino (Hinologia).
CHAMPLIN, R.N. ENCICLOPÉDIA DE BÍBLIA, TEOLOGIA E FILOSOFIA
Nenhum comentário:
Postar um comentário